Самая сложная и ответственная часть в работе переводчиков – адаптация на иностранный язык текстов технического и юридического характера. Официальные документы требуют особого подхода, точности и опыта. Здесь категорически запрещён любительский перевод, а также вольная интерпретация смысла. Важно соблюдать правильную структуру и технические характеристики.

Именно поэтому перевод документов в Киеве стоит заказывать в компаниях, которые специализируются на подобных услугах. Обращаясь в бюро переводов, вы сможете делегировать не только адаптацию текста на иностранный язык, но и его оформление, коррекцию, вычитку редактором.

Чем отличается перевод документации от работы с неофициальным текстом?

Главное отличие документов от художественных текстов: их официальная форма. Вся документация обычно выполняется по соответствующим стандартам с правильным размещением текста, проставление подписи, даты, печати и т.д. Такие бумаги обладают:

  • максимальной лаконичностью;
  • информативностью;
  • юридической силой.

Правильное составление документов – сложная задача, которая требует знания норм делового языка. Это же касается и переводов подобных бумаг. Специалисты учитывают не только смысл текста, но и его адаптацию под нормы документов той или иной страны.

Какие документы обычно переводят?

Под документами подразумеваются текст официального характера, который обладает определённой силой и придаёт статус компании или физическому лицу. У каждого из нас на руках есть пакет базовых, а также специализированных документов, в который могут входить:

  • паспорт: внутренний или биометрический;
  • свидетельство о рождении, браке или разводе;
  • выписки из банка: договор с финансовой организацией, выписки со счетов, справки о доходах;
  • документы о получении образования: школьные аттестаты, дипломы высших учебных заведений, сертификаты о прохождении курсов и дополнительных занятий;
  • постановление судов;
  • водительское удостоверение;
  • нотариально заверенные решения.

И все эти документы могут подлежать профессиональному переводу. Обращаясь в бюро переводов, вы можете рассчитывать на комплекс работ, куда включают услуги корректоров, редакторов и верстальщиков. Это позволяет получить правильно составленный в соответствии с нормами и требованиями конкретной страны текст.